新版身份证上有英文引发不满,法兰西学术院打算起诉!

巴黎1月7日电(遥远)法国新版身份证变得更小了,防伪功能也更强了,但令一部分法国人不满的是:身份证上的文字几乎全部有英文翻译。法兰西学术院(l’Académie française)打算向国务委员会申请删除这些英文。

和旧版相比,新版身份证更小了,大小几乎跟银行卡一样大。在安全性方面,新版身份证配备了电子芯片和二维码,方便相关机构读取卡上的数据。新版身份证也更有利于检测到某些信息欺诈行为。

新身份证的有效期为10年,而不是15年,这符合欧洲共同条例。如法国政府官方网站所述,首次申请或更新身份证是免费的,但遗失或被盗后的补办是收费的(25欧元)。

从这版新的法国身份证可以看出,身份证上的一些固定条目,例如:姓名、性别、国籍、出生日期、出生地点等都有英文翻译。这让不少法国国内的传统主义者大为不满,他们认为这种做法“摒弃了法语的威望,对英语采取了服从的姿态。”

法兰西学院曾“委托一家律师事务所”写信给让·卡斯泰总理,“要求他废除建立新国民身份证的规定”,以便删除新版身份证上的英文翻译,但迄今为止尚未得到总理的答复。

据《费加罗报》报道,法兰西学院正准备将此事提交给国务院,申请删除这些英文。

法兰西学院的常务秘书埃琳娜·卡雷尔·德恩卡塞(Hélène Carrèred’Encausse)周三接受了《费加罗报》的采访。

埃琳娜说:“很长一段时间以来,法兰西学院的应对措施都是发表声明以及和相关机构进行沟通,今天,所有这些声明换来的结果都是一样的,我们需要另一种形式的干预。”

法兰西学院方面认为,在法语“姓”(Nom)旁边加上英文“Surname”或在法语“名”(Prénoms)旁边加上英文“Given names”,这种做法违反了宪法,因为宪法规定“共和国的语言是法语”。

“谁决定在这份文件中把英语和法语放在一起?”埃琳娜·卡雷尔·德恩卡塞认为“一项基本的原则正在受到侵害”。

此外,如果欧洲法规要求将“身份证”翻译成至少一种其他欧盟官方语言,那也没有强制规定一定要翻译成英文。

文|遥远